З перших днів війни, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови і перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як правильно замінити окремі російські слова. Мовознавиця Ольга Васильєва розповіла «Главкому», чи можна українською сказати «француженка».
Вона зазначила, що правильний варіант «французка» і додала, що так само коректними є «англійка», а не «англічанка», та «туркеня», а не «турчанка».
Мовознавиця пояснила, що в українській мові існує розмаїта система суфіксів для утворення жіночих етнонімів. Хоча слово «француженка» і присутнє у словниках, а «французка» позначено як застаріле, Васильєва підкреслила, що «це єдина питома і притомна форма».
На підтвердження своїх слів вона навела приклад з творчості Лесі Українки:
«Тільки французка може дати панні відповідне виховання, до того ж Юзя вже досить вміє по-німецьки».
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.