У четвер, 19 червня, о 15:00 у Центральній бібліотеці ім. Т.Г. Шевченка для дітей Києва (просп. Берестейський, 25-А) відбудеться презентація першого українського перекладу пригод Астерікса та Обелікса — «Астерікс із Галлії». Про це повідомляє пресслужба КМДА.
«Астерікс» уже багато років лишається одним із найбільш перекладених мальописів у світі. Українська стала 120-ю мовою славнозвісних героїв легендарної саги завдяки французькому видавництву «Albert René», яке активно підтримало видання «Астерікса» українською.
Переклад альбому здійснила наймолодша перекладачка в історії видання: Анна-Марія Баландіна, якій лише 18 років. Вона є українською мисткинею, студенткою 1 курсу паризького університету Сорбонна.
Цей сміливий видавничий проєкт став можливим завдяки співзасновнику клубу читачів Астерікса в Україні, президенту компанії Saturn Data International Ростиславу Шерстюку.
«Видання цієї книги особливо актуально в нинішньому контексті, коли дух опору та відмова підкоритися гнобленню чинить опір обставинам та змінює їх», — впевнена керуюча директорка видавництва «Albert René» Селеста Суруг.
Мальопис українською мовою побачив світ у видавництві «Pinzel», що спеціалізується на перекладній художній літературі та перекладній мальованій літературі.
«В Україні стартував конкурс есе та плакатів „Я тебе чую“: підтримую однолітка в окупації».
Олександр ГАЛУХ, «Вечірній Київ»