Сучасний український режисер театру ім. Івана Франка та Театру на Подолі Давид Петросян, який у 2024 році поставив в столиці виставу «Процес», озвучив аудіоверсію цього легендарного роману Франца Кафки.
На честь 100-річного ювілею з дня першої публікації роману «Процес» видавництво BookChef підготувало новий український переклад Богдана Сторохи, який зараз служить у лавах ЗСУ.
Роман «Процес» Франца Кафки був опублікований лише після його смерті в 1925 році. Письменник працював над ним в 1914-1915 роках, і за його життя друком вийшли два уривки з роману. Твір оповідає про чоловіка Йозефа К., якого незрозуміло за що переслідує невідома сила правосуддя.
Від ідеї до реалізації цього проєкту пішло понад сім місяців. Режисер Давид Петросян з нуля опанував професію диктора, годинами проводив у студії біля мікрофона, щоб записати книгу максимально просто і доступно для всіх.
Давид Петросян зізнався, що Кафка для нього є одним з найцікавіших авторів, до творчого доробку якого він постійно повертається.
«Я перечитую його малу прозу, впевнений, що здійсню не одну виставу за його творами. Захоплююсь його безмежним талантом, неймовірною майстерністю та дивовижним внутрішнім світом», — зазначив він.
Спеціально для аудіокниги фотографка Соня Плакидюк створила фотопроєкт, в рамках якого Давид Петросян постав в різних мистецьких образах. Стиліст Кирило Савченко підібрав для режисера вінтажні мінімалістичні луки від українських і світових брендів.
На світлинах намагалися відтворити образ Франца Кафки, але при цьому не копіювати, а лише підкреслити подібність письменника й режисера.
Про запис аудіокнижки Давид Петросян разом з актором Віталієм Ажновим розповіли на Книжковому Арсеналі в рамках події «Театр. Новий Процес. Кафка».
Аудіоверсію книги голосом режисера Давида Петросяна можна послухати у застосунку АБУК.
Про виставу «Процес», поставлену Давидом Петросяном в Театрі на Подолі, читайте детальніше за посиланням.
Марія КАТАЄВА, «Вечірній Київ»