Через війну, яку розпочала Росія, все більше українців відмовляється від використання російської мови. Вони не завжди знають, як замінити деякі звичні слова.
Видання «ТСН» розповіло, як українською буде «ябєда». За словами експертів, слово «ябеда» дійсно існує в українській мові, а також має варіант «ябідник». Обидва терміни використовуються для опису особи, яка схильна повідомляти про провини або небажані дії інших, часто з дріб’язкових причин.
Слово «ябеда» має давнє походження. Воно сходить до давньоруського «ябѣда», що мало значення «сварка», «суперечка», «донос», а пізніше й «судова справа». Таким чином, первісно це слово могло позначати людину, яка втручається у конфлікти або звертається до вищих інстанцій зі скаргами. Споріднені слова існують і в інших слов’янських мовах, що свідчить про їхню давність та спільне коріння.
Для слова «ябеда» та «ябідник» існує ціла низка відповідників, які різняться за емоційним забарвленням та контекстом вживання. Багато з цих слів можна знайти у Словнику української мови.
Прямі синоніми, що підкреслюють схильність до доносительства:
Синоніми, що описують балакучість та схильність до пліток, які можуть призвести до доносів:
Синоніми, що відображають негативні якості, пов’язані з доносництвом:
Слід зазначити, що вибір конкретного синоніма залежить від контексту, емоційного забарвлення, яке ми хочемо передати, та ставлення до людини, яку описуємо. Деякі слова, особливо ті, що мають яскраво виражений негативний відтінок (наприклад, «донощик», «наклепник»), слід використовувати обережно, оскільки вони можуть нести образливий характер.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.