Багато українських слів здаються "суржиком" лише тому, що вони рідковживані або звучать діалектно. Насправді їх фіксують словники й правопис, тож це повноправна частина української літературної мови.
Які слова часто сприймають як суржик, але вони насправді українські, розповідає РБК-Україна.
Мова - це завжди живий організм, і часто ми самі стаємо заручниками стереотипів. У побуті можна почути: "Це суржик, так не кажуть!" - але виявляється, що чимало слів, які сприймають як помилку чи кальку, насправді - вони питомо українські, з багатою історією й офіційною літературною нормою.
Це правильна назва конструкції, що стоїть на дитячому майданчику. А от слово "качеля" - це калька з російської.
Справжнє українське слово, яке має не одне значення. Наприклад, гостинцем може бути подарунок, який принесли гості, а може бути й дорога.
Вже трохи призабуте, але українське слово, яке має значення - "швидше". І ні, це не діалектизм, і не суржик.
Абсолютно літературне українське слово, якому дуже багато років. А от слово "магазин" - запозичене.
Літературна українська форма, яке має значення - "випадково зустріти". Молодь часто вживає його, коли хоче похвалитися чимось, що було випадково знайдено.
Саме це слово згадується у словниках, оскільки воно є справжнім, українським та літературним. А зовсім не "колодязь".
Старовинне українське слово, яке має значення - недотепа, дурник.
Слово, яке відоме ще з козацьких часів і воно дійсно українське, а не запозичене.
Старовинне українське слово, яке використовують, щоб пояснити про піднятий пил, хмарку пилюки.
Невеликий крамничний прилавок або відкритий кіоск. І це слово - українське.
Під час написання матеріалу були використані джерела: Словник Української мови (СУМ), Академічний словник української мови, Етимологічний словник української мови НАН України.